... ... ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村
top of page

言葉の変化

言葉は、常に変化しています。それに気づく人々は、どれぐらいいるでしょう。

日本語は、とても難しいです。なぜなら、同音異義語があります。これは、同じ発音ですが、違う意味の言葉のことです。だから、言葉だけでは、話が、わからないので、前と後ろの文章の意味からその言葉の意味を推察します。

又、同じ漢字でも違う読み方をすることもあります。だから、何歳になっても、読むことのできない字が存在します。

そんな日本語に、「一所懸命(イッショケンメイ)」。

この言葉の意味は、置かれた立場や物事を自分の力を出し切ってすること、です。この言葉は、この20-30年で、ほとんど使われなくなりました。

この「一所懸命(イッショケンメイ)」は、「一生懸命(イッショウケンメイ)」という言葉に吸収されました。

この置かれた立場や物事を自分の命を賭けて、することです。ほんの少しの差です。言葉の意味として、「一生懸命(イッショウケンメイ)」の方が、心の勢いを感じます。

その上に、発音は、「ウ」が入っているかどうかで、ほとんど、変わらない発音です。だから、人々は、「一生懸命(イッショウケンメイ)」という言葉を使うようになりました。

そうして、「一所懸命(イッショケンメイ)」という言葉は、もう使われることもほとんどなく、この言葉を知っている若い人は、なかなかいないでしょう。

このように、同音異義語は、日本には、数多くありますが、似たような意味の言葉は、これからも、色んな形でなくなって統一されるでしょう。

そうして、時代とともに、新しい言葉ができてきます。私たちの使っている言葉は、常に進化しています。これは、日本語だけではないでしょう。

普段、私たちが、使っている言葉でさえ、このような変化があります。新しい言葉、忘れられてなくなっていく言葉。色んな言葉があります。

無くなっていく言葉には、余韻があります。そんな言葉の美しさは、理解するのも、難しくなります。

現代に生きる私たちにも、日々起きていることです。そんな言葉を探すのも、楽しいことだと思います。言葉は、常に変化していることを気づくきっかけにしてください。言葉は、私たちにとって、とても大切なものです。言葉は、生きています。

Words are constantly changing. How many people will notice it?

Japanese is very hard. Because there are homonyms. This is a word that has the same pronunciation but a different meaning. Therefore, since the story cannot be understood from the words alone, the meaning of the words is inferred from the meanings of the sentences before and after.

Also, the same Chinese characters may be read differently. Therefore, no matter how old you are, there are some characters that you cannot read.

In such Japanese, “Isshokenmei”.

The meaning of this word is to do what you are in and what you are doing. This term has become almost obsolete in the last 20-30 years.

This “Isshokenmei” was absorbed by the word “Isshoukenmei”.

It is to bet your own life on this position and things. It’s just a small difference. As for the meaning of the word, “Isshoukenmei” feels the momentum of the heart.

On top of that, the pronunciation is almost the same depending on whether or not “U” is included. That’s why people have come to use the word “Isshoukenmei”.

Then, the word “Isshokenmei” is rarely used anymore, and few young people know this word.

As you can see, there are many homonyms in Japan, but words with similar meanings will continue to be unified in various forms.

Then, with the times, new words will be born. The language we use is constantly evolving. This is not just Japanese.

Even the words we usually use have these changes. New words, words that are forgotten and disappear. There are various words.

Words that disappear have a lingering finish. The beauty of such words is difficult to understand.

It is happening every day for us living in the present age. I think it’s fun to look for such words. Be aware that words are constantly changing. Words are very important to us. Words are alive.

最新記事

すべて表示

日本の伝統工芸と現代生活の融合

日本の伝統工芸と現代生活の融合 現代の着物の製造は、海外に頼ることが多い。したがって、安価な着物が多く、着物の消費量を上げるために、洋服のように流行りのデザインを採用することにより、消費量を上げています。 よって、着物は大量に安価に作られる事によって、その質は、落ちています...

日本の教育の現状と問題点

日本の教育の現状と問題点 戦後、GHQの指導の中、学制改革が行われ、6・3・3・4制(小学校6年、中学校3年、高等学校3年、大学4年)が導入されました。 1947年アメリカの学習指導要領は、Course of Study...

Comments


bottom of page