私は、このブログが参考にされてかなりの部分を使われている。しかしながら、この作品は未来、SF作品である。
作者は、東京に刑務所を超デラックスに改装され、同情すべき人に与えるという設定である。その中で、日本人の特性をけなしているのである。参考にしていただろう私のアイコンのチューリップ公園を器用で嘘吐きのチューリップと表現している。私は、心から憤慨したのである。
文化庁に相談してみたところ、これは日本人に対する言葉であり、あなたのことではない。だから、著作者人格権には相当しない、と言われたのである。他に、似通った言葉や文章があるけれども、これはアイデアである。だから、これは、著作権には相当しないと言われた。
文化庁の担当者は、その本を捨てなさい、ってアドバイスを頂いた。私は、この本は、購入していない。
ただ、ChatGPTで書かれたものが芥川賞をもらったと聞いたので、審査した出版社の雑誌に全文記載されたものを買ったのである。
いずれ、この雑誌は、処分することにした。
日本が、このように犯罪者に寛容になり優遇するなんてことは、絶対ない。
何故なら、日本には、死刑があるからである。
こんな設定にして、日本人の良さや日本の良さをとことんバカにしているのである。それを言葉巧みに、このブログをもとにして書かれて、そうして、侮辱しているのです。
結局、審議会でも、私は、何も得ることができませんでした。
文化庁の職員の言葉、「そんな本は捨てなさい」って言葉、なるほど。
非常に納得できる言葉でした。
I use this blog as a reference a lot. However, this work is a futuristic, science fiction work.
The author's setting is a prison in Tokyo that has been renovated into a super deluxe prison and given to people who deserve sympathy. In doing so, he belittles the characteristics of the Japanese people. My icon, Tulip Park, which I would have used as a reference, is described as a clever and liar tulip. I was deeply angry.
When I consulted with the Agency for Cultural Affairs, I was told that this was a term used for Japanese people, not for you. Therefore, it was said that it did not correspond to the moral rights of the author. There are other similar words and sentences, but this is just an idea. Therefore, it was said that this does not correspond to copyright.
The person in charge of the Agency for Cultural Affairs advised me to throw away the book. I haven't purchased this book.
However, I had heard that a work written on ChatGPT had won the Akutagawa Prize, so I bought the work that was written in full in the magazine of the publisher that judged it.
Eventually, I decided to dispose of this magazine.
Japan would never tolerate criminals and give them preferential treatment like this.
This is because Japan has the death penalty.
By setting it up like this, it thoroughly mocks the goodness of Japanese people and Japan. This is cleverly written based on this blog, and it is insulting.
In the end, I couldn't get anything from the council.
The words of a staff member of the Agency for Cultural Affairs, ``Throw away those books'' make sense.
Those were very convincing words.
コメント