top of page

鹿児島観光スポット、東郷平八郎の像で国土を守る大切さを知る。Learn the importance of protecting the land from the statue of Heihach

多賀山は、山上から鹿児島市のほぼ全域が望めるとても景色の良いところです。ですが、地元の人以外は、知らないところで、ここを訪れる人は、少ないところです。

Tagayama is a scenic place where you can see almost all of Kagoshima City from the top of the mountain. However, other than locals, this is a place that few people know about and visit.




石橋記念公園に隣接する多賀山に東郷平八郎の墓所があります。この場所に選ばれたのは、鹿児島湾に入る艦船から中央に見える場所で、東郷平八郎を海軍に進んだ薩英戦争の遺跡、大砲台跡が真下に見える場所だからだそうです。

「国が栄えるのも、敗れるのもこの一つの戦いにある、各員一層努力せよ」1905年艦隊の司令官、司令官長の乗っている三笠にZ旗(国際信号旗)をつけて、日本海海戦が始まりました。

東郷平八郎は、連合艦隊司令官長としてこの海戦を指揮しました。丁字戦法によってとても強いロシアバルティク艦隊を全滅させました。

1847年鍛冶屋町に生まれ15歳で薩英戦争に参加しました。強い海軍を人生の目標とした少年は、イギリス留学した後、海軍の増強に心を注ぎ、「世界の名将」と言われるようになりました。

年老いて、東宮学問所総裁を務めた東郷元帥は、1934年、88歳で亡くなりました。

国葬によって多摩墓地(東京)に埋葬されました。多賀山には、元帥の遺した髪の毛が、葬られました。そうして、銅像が建てられました。


Heihachiro Togo's grave is located in Tagayama next to Ishibashi Memorial Park. This location was chosen because it is visible in the center from ships entering Kagoshima Bay, and the ruins of the cannon battery, the remains of the Satsuma-British War that led to Heihachiro Togo's entry into the navy, can be seen directly below.

``It is in this one battle that a country prospers or loses, so let each of us work harder.'' In 1905, the commander of the fleet and the commander-in-chief attached the Z flag (international signal flag) to Mikasa. The Battle of the Sea of Japan has begun.

Heihachiro Togo commanded this naval battle as the commander-in-chief of the combined fleet. He annihilated the very strong Russian Baltic fleet using clove tactics.

Born in Kajiyamachi in 1847, he participated in the Anglo-Satsuma War at the age of 15. The boy's goal in life was to build a strong navy, and after studying abroad in England, he poured his heart into strengthening the navy and became known as ``the world's great general.''

In his old age, Marshal Togo, who served as the president of Togu Gakakusho, passed away in 1934 at the age of 88.

He received a state funeral and was buried in Tama Cemetery (Tokyo). The field marshal's hair was buried in Mt. Tagayama. Then a bronze statue was erected.






ここには、このような言葉が刻まれています。

東郷元帥の碑

東郷元帥に聖将の名を贈れば固く辞退するでしょう。謙譲であることは、徳であり、これは、大切な性格の一つだからです。しかし、国の名将と呼ぶなら元帥は断ることは、できない。

なぜなら、海上決戦においてこの日本を救った2大監督は、日本の東郷平八郎とイギリスのネルソンであると、世界が公認しているからです。

1905年5月27日、連合艦隊の司令官長の東郷平八郎は、戦艦、三笠の壇上で「皇国の興廃この一戦にあり、各員一層奮励努力(気力を奮い起こして頑張ること)せよ。」の信号を出して目標を高く持ち、敵の艦隊を対馬水道で待ち受け、各員は東郷元帥に統一され、見事に敵は撃滅し、大勝して、「皇国興隆(国が栄えること)」の基本をこの戦いに規定しました。

まだ有名でもないただの一般人として、1847年2月22日、鹿児島県鍛冶屋町に、東郷吉左衛門の4男として生まれた仲五郎が、日清戦争中、軍艦、浪速の艦長として活躍。

イギリス高速艇の撃沈事件に東郷元帥の英断と国際法的教養を持つことによって、「皇国の興廃この一戦にあり、客員一層奮励努力せよ。」と歴史に残る言葉を発した。

そうして、日露戦争で歴史的に表彰される事柄を成し遂げました。その後、東宮学問所の総裁を務め、日本の成長に貢献する大人物の生涯になるとは、非常に驚きです。

青少年の時、西郷隆盛より教育を受けた。17歳の時、薩英戦争で国を守ることを認識しました。明治維新には、函館の海の戦いをして、24歳に帝国海軍見習い士官になり、25-32歳の8年間をイギリスに留学して、兵理学法実際を修学して、日本に帰り、艦長、司令官、を歴任しました。

そうして、監督になる気質を磨きました。

その間に、病気に何回もなり、苦しんだけれども、これは、病気に負けない闘志と、人間としての道徳を得るきっかけとなりました。そうして大きく成長しました。

東郷元帥は、一人の将軍であったが、成功してこのようになり栄えた人生でした。これは、簡単に達成できる、ものではない。

ネルソンの像がイギリスの首都、ロンドンの繁華街にあるのも一つの方法である。

東郷元帥の像が、故郷に建ち、眺める様は美しい。1957年5月27日。


These words are engraved here.

Marshal Togo monument

If you offer the name of Holy General to Marshal Togo, he will firmly decline. Being humble is a virtue, and it is one of the most important character traits. However, if a field marshal is called a famous general of the country, he cannot refuse.

This is because the world officially recognizes that the two great coaches who saved Japan in the decisive naval battle were Japan's Heihachiro Togo and Britain's Nelson.

On May 27, 1905, Commander-in-Chief of the Combined Fleet, Heihachiro Togo, said on stage aboard the battleship Mikasa, ``We are in this battle for the rise and fall of the Empire, so let each of us work harder and do our best.'' They set their sights high and waited for the enemy's fleet at the Tsushima Channel, all members of the fleet were unified under Marshal Togo, and the enemy was successfully annihilated, achieving a great victory and achieving the "Rise of the Empire" (the prosperity of the country). The basics have been defined for this battle.

Nakagoro was born on February 22, 1847, in Kajiya-cho, Kagoshima Prefecture, as the fourth son of Togo Kichizaemon, as an ordinary person who was not yet famous. During the Sino-Japanese War, he served as the captain of the warship Naniwa.

In response to the sinking of a British high-speed boat, Field Marshal Togo's wisdom and knowledge of international law led him to utter the words that will go down in history, saying, ``We are in the midst of a battle for the rise and fall of the Empire, so we urge our guests to work even harder.''

In doing so, we accomplished something that is worthy of historical recognition during the Russo-Japanese War. After that, he served as the president of Togu Gakakusho, and it is very surprising that his life would become a major figure who contributed to the growth of Japan.

When he was a youth, he was educated by Takamori Saigo. When he was 17 years old, he realized that he would defend his country in the Satsuma-British War. During the Meiji Restoration, he fought in the Battle of Hakodate, became an apprentice officer in the Imperial Navy at the age of 24, studied abroad in England for eight years from the ages of 25 to 32, studied military tactics, and returned to Japan. , served as captain and commander.

That's how he honed his temperament to become a director.

During that time, he fell ill many times and suffered, but this gave him the opportunity to gain the fighting spirit to overcome his illness and to gain morals as a human being. That's how he grew up.

Marshal Togo was a general, but he lived a successful and prosperous life. This is not something that can be easily achieved.

One way is to have a statue of Nelson in the downtown area of London, the capital of England.

A statue of Marshal Togo stands in his hometown, and it is beautiful to look at. May 27, 1957.

人、一人しか通れない階段を登ればそこに東郷平八郎の像があります。

If you go up the stairs that only one person can pass through, you will see a statue of Togo Heihachiro.





しっかりと鹿児島湾を見渡して建っています。日本の最南端だった鹿児島県。(今は、沖縄)ここには、国防して、国境を守るという、強い日本の意志を感じることができます。

時に、理不尽なことが国境では起こります。これは、非常に憂慮すべきことです。

だから、自分の国は、自分で守る。そんな強い決断と思いを感じる場所です。平和は、国民と国土があってこそ、感じることができる、必要にして、最低限の条件だからです。


It stands overlooking Kagoshima Bay. Kagoshima Prefecture was the southernmost tip of Japan. (Currently Okinawa) Here you can feel Japan's strong will to defend its national defense and protect its borders.

Sometimes unreasonable things happen at borders. This is very worrying.

Therefore, protect your own country by yourself. It is a place where you can feel such strong determination and thoughts. Peace is a necessary and minimum condition that can only be felt if there is a people and a nation.



日章旗を嫌う、人もいます。ですが、国土がなければ、国民は幸せを感じることはできません。国を守る。大切なことだと感じます。

戦争は、人々を不幸にします。だから、幾度の苦難があっても、心を曲げることなく、しっかりとした「道徳」があれば、戦うことなく、互いに、理解できると思うのです。理想論だとは、思うのですが、現実は、悲しいことの連続です。

戦艦「三笠」が、神奈川県横須賀市に保存されています。見学もできるようです。興味ある方はどうぞ。


Some people dislike the Japanese flag. However, without land, the people cannot feel happiness. protect the country I feel this is important.

War makes people unhappy. Therefore, no matter how many hardships we face, I believe that if we do not bend our hearts and have strong morals, we will be able to understand each other without fighting. I think it's idealistic, but reality is a series of sad things.

The battleship "Mikasa" is preserved in Yokosuka City, Kanagawa Prefecture. It seems that you can also take a tour. If you are interested, please check it out.



Comments


bottom of page